タイ人の名前

美佳が日本に来た後、日本で困ったことは多くありますが、
タイ人特有の問題が一つありました。

それは、名前です。
ご存知のとおり、タイ人の名前って、かなり複雑で長いんですね。
美佳の名前も、平均的タイ人なみに長く複雑です。

また発音がむつかしいので、普通の日本人が、カタカナだけ見て正確に発音することはまず不可能です。
これが、ジェーンとかスミスとか、アメリカ人の名前なら日本人も親しみがあるから
発音もそれなりに正しいです。
フィリピン人の名前は、タイ人よりは簡単ですし(スペイン語の名前は日本人にも発音しやすい)
family name は、そうでもないですが、first name は結構短いので助かります。
しかし、タイ人の名前は、かな~り厳しいですね。

だから、病院や役所で待っている時、正しい発音で呼ばれることは絶対にありません。

たとえば、美佳の名前が仮に
プラパワデ・ジャロエンラタナタラコン (仮名) としましょう。

これをね、タイ語発音で呼んでくれるなんて誰も期待していません。
ベタなカタカナ発音で十分なんですよ。

でも、それすらしてくれません。
せいぜい、
風呂....パワー...さん」とか
色..円..紺さん」とか。
 
さすがに、これだと聞き取るのはかなり難しいです。
そのせいもあって、名前が呼ばれてるのが分からず
病院や役所で何十分も待ちぼうけすることがよくありました。
 
発音がひどいのも、つらいのですが、
さらにつらいのが、名字が呼ばれるか、下の名前が呼ばれるか、毎回違うことです。

だから、美佳と私はどの音に反応するべきか、全く予想がつきません。
待合室で待つ時は集中してずっと耳をそばだてていないといけません。
何十分もの間、一瞬たりとも気が抜けません。
全く気が抜けず、ものすごく疲れます。

いやね、もう名前なんてどう発音してくれてもいいですよ。
いっそ、「山田花子」(笑)でも、かまわないんで、
せめて毎回同じ呼び方をしてくれたら助かるんですけどね。

一度、病院に相談したことがありました。
私の名字、『高田』で呼んでくれませんか? その方が100倍聞き取り易いですから。
でも、返事はつれなかったんですね。
本名以外の対応はできません

アメリカでは、会社の名前登録もニックネームで良かったりするくらいで
かなりフレキシブルなんですが、日本はこういうところが外国人に優しくないですね~。
ちなみに、今までで一番酷い呼ばれ方はこうでした。


えーーっと、これは.... 棚橋さん


元の名前と全く何も一致しない日本名でした。笑

にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へにほんブログ村 海外生活ブログ タイナイトライフ情報(ノンアダルト)へにほんブログ村 海外生活ブログ フィリピン情報へ人気ブログランキング

by plastictakata | 2009-01-17 22:28 | 日本  

<< イサーンの上流階級 (イサーン... 結納金 >>